Monday, November 10, 2008
Chinese Mandarin - Today I saw a rainbow plunging into the ocean - Page 2 -
> Learning Chinese > Chinese Tattoos, Chinese Names and Quick Translations
Today I saw a rainbow plunging into the ocean
Home New Posts
Login: Pass: Log in or register for standard view and full access.
Page 2 of 4 < 1 2 34 >
Myriam -
Quote:
I think 倾没 would be better.
Anybody else thinks likewise? I still don't know how to write my sentence. Maybe the use of
"plunging" is a bit awkward, but I can't say "Today I saw a rainbow diving into the ocean" can I?
Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person's voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!
About Ads (and how to hide them) -- Your message here
chenpv -
Hmm.... how about, 我今天看見一道彩虹傾入大海。I don't think I have ever seen so
large a rainbow that overwhelms, as suggested by 沒, a sea or stretches far into 洋. Anyway,
maybe such big rainbows exist.
Myriam -
I like your suggestion : 倾入 seems better than 倾没 (maybe because 没 has the meaning of
"inundate"?)
我今天看見一道彩虹倾入大海。
It did stretched "far into 洋", it's just a case of finding the right place + some drizzling rain
+ shining sun.
chenpv -
Quote:
Originally Posted by Myriam
maybe because 没 has the meaning of "inundate"?
Yeah, in terms of my limited understandings of both languages.
yingying -
how about:今天我看到一道彩虹延伸到大海。
heifeng -
for a measure word I actually like 一弧彩虹..but I don't know if that would make sense for
that to plunge then...also (since I feel like killing time today) 今天sounds a bit plain to me
since now there is such a huge discussion on how to say plunge...今日,今朝...actually I
dunno...I guess it depends on what time you saw it too...leave it to the native speakers I guess.
___________________
Disclamer:
Hi, I like to complicate matters and throw in my unwanted 2cents. sorry.
semantic nuance -
Hmmm, first of all, I'd like to say the verb '傾' is not closely related to the action--'plunge
into'.
Unless, you meant the rainbow sort of slanted down to the ocean.
Did that rainbow fall all of a sudden into sea? Or, did it gradually submerge into sea?
If it is latter, I will say:我今天看見一道彩虹(漸漸)隱沒於海洋裡.
You may check this link:http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/Ge...ueryString=傾
Hope it helps!
Semantic Nuance
roddy -
Fixed the problem Mr Nuance was having and put his post back in order. Server issue, won't happen
again until the next time.
Myriam -
Quote:
Originally Posted by heifeng
for a measure word I actually like 一弧彩虹..but I don't know if that would make sense for
that to plunge then...
Heifeng, the logics of your sentence suggests that the measure word you chose changes the nature
of 彩虹, making it unfit for plunging, not that a rainbow can't and won't ever be able to
"plunge".
Is 弧 a measure word for 彩虹?
Semantic nuance suggested "slant down" towards the ocean but I prefer a word that describes the
action of diving because "slant down" doesn't have the dynamics contained in "dive" or "plunge" :
wow...I feel like I'm being bullied by people who absolutely don't want me to have a rainbow
diving into the ocean!! I don't find math900's comments funny anymore!
Chenpv, I don't need this kind of comment : "Yeah, in terms of my limited understandings of both
languages." I know you don't mean you have a limited understanding of your mother tongue so,
please, if you could refrain from doing that in the future I'd be much obliged to you. too.
h.way -
It should be translated inot
一道彩虹跃然海上
All times are GMT +8. The time now is 04:21 PM.
Learn Chinese, Learn Mandarin online, Learning Materials, Mandarin audio lessons, Chinese writing lessons, Chinese vocabulary lists, About chinese characters, News in Chinese, Go to China, Travel to China, Study in China, Teach in China, Dictionaries, Learn Chinese Painting, Your name in Chinese, Chinese calligraphy, Chinese songs, Chinese proverbs, Chinese poetry, Chinese tattoo, Beijing 2008 Olympics, Mandarin Phrasebook, Chinese editor, Pinyin editor, China Travel, Travel to Beijing,
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments:
Post a Comment